電影中的詩—艾略特(T.S. Eliot)1:現代啟示錄,八月心風暴,蜘蛛人2,貓

電影中的詩---艾略特(T.S. Eliot)1:現代啟示錄,八月心風暴,蜘蛛人2,貓

八月心風暴/ August: Osage County 2014

電影一開頭:

「Life is too long. 」「T. S. Eliot是第一位寫下這句話的人,後來的人要再提到Life is too long.,就不能不引述他的名字。」

此句出現於艾略特的『空心人』。

現代啟示錄/ Apocalypse Now  1979

『空心人』一詩描述了一戰後西方世界精神的絕望與空虛,而電影『現代啟示錄』中科次上校朗誦了『空心人』片段,電影雖講述的是越戰,但改編自1902年英國作家康拉德的小說『黑暗之心』,只是改變了時間與地點,故事架構被保留。一致的是,詩歌,小說與電影都與戰爭有關,藉由荒謬的戰爭,思考著人性的理智與瘋狂。

以電影節奏來說,導演花了這麼長的篇幅讓馬龍白蘭度念這首詩似乎有點沈悶,但與配樂及燈光結合,則完完整整呈現了這首詩的意境:

The Hollow Men/ Thomas Stearns Eliot

We are the hollow men

We are the stuffed men

Leaning together

Headpiece fill with straw. Alas!

Our dried voices, when

We whisper together

Are quiet and meaningless

As wind in dry grass

Or rats’ feet over broken glass

In our dry cellar

Shape without form, shade without color,

Paralysed force, gesture without motion;

Those who have crossed

With direct eyes, to death’s other Kingdom

Remember us-if at all-not as lost

Violent souls, but only

As the hollow men

The stuffed men.

II

Eyes I dare not meet in dreams

In death’s dream kingdom

These do not appear:

There, the eyes are

Sunlight on a broken column

There, is a tree swinging

And voices are

In the wind’s singing

More distant and more solemn

Than a fading star.

Let me be no nearer

In death’s dream kingdom

Let me also wear

Such deliberate disguises

Rat’s coat, crowskin, crossed staves

In a field

Behaving as the wind behaves

No nearer-

Not that final meeting

In the twilight kingdom

III

This is the dead land

This is the cactus land

Here the stone images

Are raised, here they receive

The supplication of a dead man’s hand

Under the twinkle of a fading star.

Is it like this

In death’s other kingdom

Waking alone

At the hour when we are

Trembling with tenderness

Lips that would kiss

From prayers to broken stone.

IV

The eyes are not here

There are no eyes here

In this valley of dying stars

In this hollow valley

This broken jaw of our lost kingdoms

In this last of meeting places

We grope together

And avoid speech

Gathered on this beach of the tumid river

Sightless, unless

The eyes reappear

As the perpetual star

Multifoliate rose

Of death’s twilight kingdom

The hope only

Of empty men.

V

Here we go round the prickly pear

Prickly pear, prickly pear

Here we go round the prickly pear

At five o’clock in the morning.

Between the idea

And the reality

Between the motion

And the act

Falls the shadow

For Thine is the Kingdom

Between the conception

And creation

Between the emotion

And the response

Falls the Shadow

Life is very long.

Between the desire

And the spasm

Between the potency

And the existence

Between the essence

And the descent

Falls the Shadow.

For Thine is the Kingdom.

For Thine is

Life is

For Thine is the

This is the way the world ends

This is the way the world ends

This is the way the world ends

Not with a bang but a whimper

空心人/ 翻譯引用自網路

我们是空心人

我们是填塞起来的人

彼此倚靠

头颅装满稻草。唉!

我们被弄干的嗓音,在

我们窃窃私语时

寂静而毫无意义

像干草中的风

或我们那干燥地窖里

碎玻璃堆上的老鼠脚

有态而无形,有影而无色

没有力气的力度,没有动作的手势;

那些人有直直的眼睛,

他们跨进死亡这另一个国度时

只要记得我们——不是迷失

而且暴力的灵魂,而只是

空心人

填塞起来的人。

我梦中不敢面对那些眼睛

而在死亡的梦里国度

这些不会出现:

在那里,眼睛是

倾塌的柱上的阳光

在那里,一棵树在摇曳

嗓音是

在风中歌唱

比一颗远逝的星

更加遥远而庄严。

不要让我挨近

在死亡的梦里国度

让我穿上

这些故意穿上的伪装:

老鼠皮,乌鸦皮,交错的乐谱

在田野里

像风那般行动

不要更近——

黄昏国度的最后相会

还未到来。

这片死去的土地

这片仙人掌的土地

竖起石头的人像

这里他们接受

死者之手的祈祷

一颗远逝的星在其上闪烁。

在死亡的另一个国度里

是否这样

独自在这时醒来

温柔地震颤

那要去接吻的双唇

向破碎的石头送上祈祷。

眼睛不在这里

在这星星即将死去的山谷

在这空心的山谷里

在这我们失去的国度破碎的下巴

这里没有眼睛

在这最后的相会处

我们在一起在暗中摸索

避免语言

在这条肿胀的河滩聚集一起

看不见,除非

眼睛重新出现

像那死亡的黄昏国度的

永恒星星

多叶玫瑰

空心人的

唯一希望。

我们在这里围绕刺梨转圈

刺梨啊刺梨

我们在这里围绕刺梨转圈

在早上五点的时候。

在构想

和实际之间

在动作

和行为之间

落下阴影

因为国度是你的

在设想

和创作之间

在情感

和回应之间

落下阴影

生命是漫长的

在欲想

和发作之间

在潜在

和存在之间

在本质

和遗传之间

落下阴影

因为国度是你的

因为你是

生命是

因为你就是

世界就是这样告终的

世界就是这样告终的

世界就是这样告终的

不是砰的一声而是一声抽泣。

蜘蛛人2 / Spider-Man2  2004

叔叔教導蜘蛛人把妹妹,貢獻出來的詩是當年跟嬸嬸談戀愛時所顯擺的艾略特,雖然叔叔是物理系學生,學的是量子力學時間法則,

不過跟女生討論量子力學就算帥過愛因斯坦也沒用,艾略特的四個四重奏才是把妹王道。

http://player.youku.com/embed/XMTI5MDczNDgzNg==

BURNT NORTON  (No. 1 of ‘Four Quartets’)

I

Time present and time past

Are both perhaps present in time future,

And time future contained in time past.

If all time is eternally present

All time is unredeemable.

燃燒的諾頓/四個四重奏

I

過去與現在

也許兩者都呈現於未來的時間

而未來的時間包含過去時間

如果所有的時間都是永恆的現在

所有時間都是一去不返

歌劇貓故事大綱發想自艾略特的作品『The Old Possum’s Book of Practical Cats』(老負鼠的貓經)

電影中的詩---艾略特(T.S. Eliot)1:現代啟示錄,八月心風暴,蜘蛛人2,貓

延伸閱讀:電影中的詩—丁尼生1(Lord Alfred Tennyson)尤利西斯(Ulysses):春風化雨,007空降危機,金盞花大酒店2

延伸閱讀:電影中的詩—狄金森1(Emily Dickinson):蘇菲的選擇,奔騰年代,鋼琴師和他的情人,那時候 我只剩勇敢,在我消失之前

延伸閱讀:電影中的詩—華滋華斯(William Wordsworth)1:天涯何處無芳草,大河戀,控制,受難與激情

延伸閱讀:星際穿越,大兒子小爸爸,甜蜜13歲,危險遊戲-電影中的狄倫.托馬斯詩

電影中的詩—艾略特(T.S. Eliot)1:現代啟示錄,八月心風暴,蜘蛛人2,貓 有 “ 4 則迴響 ”

發表迴響

在下方填入你的資料或按右方圖示以社群網站登入:

WordPress.com 標誌

您的留言將使用 WordPress.com 帳號。 登出 /  變更 )

Google photo

您的留言將使用 Google 帳號。 登出 /  變更 )

Twitter picture

您的留言將使用 Twitter 帳號。 登出 /  變更 )

Facebook照片

您的留言將使用 Facebook 帳號。 登出 /  變更 )

連結到 %s

This site uses Akismet to reduce spam. Learn how your comment data is processed.