羅賓威廉斯電影「春風化雨」詩驛 上

羅賓威廉斯電影「春風化雨」詩驛 上

 

前幾天看到一篇網路文章『「Think different」背後的真實故事』(注一),當下樂歪了。原來,我相當喜歡的電影「春風化雨」(Dead Poets Society),竟然是蘋果電腦1990年經典廣告「Think different」的發想之一。
(參考文章:「Think different」背後的真實故事,http://www.alluringarage.com/memoir/stevejobs/3006.html)
電影裡頭基亭老師對於生命價值的探索以及對詩的詮釋,是我最感動的地方,也是廣告「Think different」靈感來源。
編劇湯姆‧舒曼(Tom Schulman)將詩與人生哲學的結合,實在是太厲害了,他憑此片榮獲1990年奧斯卡最佳劇本。是喜愛英文詩的人不該錯過的電影。
這部電影也是好萊塢演員羅賓威廉斯的代表作之一,他所扮演的基廷老師深入所有觀眾的心目中彷佛這位春風化雨的教師。
前年他過世時,還有影迷也用「Oh, Captain, My Captain」悼念他。
以下節錄部分電影中精彩對白:
~第一堂課~  O Captain, my Captain. 哦 船長 我的船長


基廷老師到這所菁英男校的第一堂課,學生們都還非常拘謹,基廷老師引用惠特曼的『我的船長』來拉近師生的距離:
O Captain, my Captain. 哦 船長 我的船長
Who knows where that comes from? 有誰知道出自哪兒嗎?
Anybody? 有嗎?
Not a clue? 沒人知道?
It’s from a poem by Walt Whitman about Mr Abraham Lincoln. 出自惠特曼為林肯寫的一首詩
Now in this class you can either call me Mr Keating… 聽好 在班上你們可以叫我基亭老師…
or, if you’re slightly more daring, “O Captain, my Captain."或者有膽量的話就叫"哦 船長 我的船長"
此處僅節錄一段:
O Captain, my Captain/ Walt Whitman
O Captain! my Captain! our fearful trip is done,
The ship has weathered every rack, the prize we sought is won,

The port is near, the bells I hear, the people all exulting,

While follow eyes the steady keel, the vessel grim and daring;

But O heart! heart! heart!

O the bleeding drops of red,

Where on the deck my Captain lies,

Fallen cold and dead.

啊,船長!我的船長!我們完成了可怕的遠航,

巨輪歷盡風雨,我們贏得追尋的獎賞;

港口已近,鐘聲傳來,一片歡呼的聲浪;

穩健的大船,追隨的目光,多麼威武雄壯;

可是,心啊!心啊!心啊!

心中的鮮血在滴滴流淌,

甲板上躺著我們的船長,

他已辭世,全身冰涼。

基廷老師用赫里克的詩勉勵學生珍惜時光:

To the Virgins, to Make Much of Time/ Robert Herrick
Gather ye rosebuds while ye may,
Old time is still a-flying.
And this same flowers that smiles today,
Tomorrow will be dying.
致少女:珍惜時光/
及時采拮你的花蕾,
舊時光一去不回。
今天尚在微笑的花朵,
明日便在 風中枯萎。
是不是覺得赫里克的這首詩跟杜秋娘的唐詩「金縷衣」有異曲同工之妙呢?
勸君莫惜金縷衣,勸君惜取少年時,花開堪折直須折,莫待無花空折枝。
基亭老師並補充說到:
Because believe or not, 不管你信不信,
each one of us in this room is one day going to stop breathing, turn cold and die. 這個房間裡的每個人,總有一天都要停止呼吸,僵冷,死亡。
I’d like you to step forward of you and peruse some of the faces from the past. They’re not that different from you ,are they? 我要你們向前到這兒來,細細玩味過去的面孔,你們經過這兒無數次,但從未真正看過他們,和你的差異並不大,對吧?
Same haircuts. Full of hormones. Just like you. Invincible just like you fell. The world is their oyster.同樣的髮型,和你們一樣精力旺盛,和你們一樣不可一世,世界都在他們的掌握之中。
They believe they’re destined for great things, just like many of you, 他們認為註定要成就大事,和大多數的你們一樣,
their eyes are full of hope, just like you. 他們的雙眼充滿了希望,和你們一樣。
Did they wait until it was too late to make from their lives even one iota of what they were capable? 他們是否虛度時光,到最後一無所成?
Because, you see gentleman, these boys are now fertilizing daffodils. 因為各位所見到的……這些男孩現在都已化為塵土了,
But if you listen real close, you can hear them whisper their legacy to you.
Go on, lean in. Listen, you hear it ? 如果你們仔細傾聽,便能聽見他們在低聲耳語,
Carpe…hear it?…Carpe, carpe diem, 附耳過去,仔細聽,聽見了?CARPE…聽見了嗎?CARPE… CARPE DIEM
seize the day, boys, make your lives extraordinary.抓住每一天,孩子們,讓你的生命與眾不同。
死亡教導我們最重要的事情莫過於珍惜生命,因為生命終究衰亡毀朽,所以才難能可貴。
在死亡還沒來帶走我們之前,揮霍並感激生命的存在。
~基亭老師談詩論藝~
To fully understand poetry, 《英語詩歌五百年》序言:要完全理解詩歌,
we must first be fluent with its meter, rhyme and figures of speech, 我們首先必須瞭解它的格調、韻律、修辭手法,
then ask two questions: 然後提兩個問題:
1) How artfully has the objective of the poem been rendered and 第一,詩主題如何藝術地實現;
2) How important is that objective?第二,詩主題的重要性。
第一個總是解決的是詩歌的藝術性。第二個問題回答的是詩歌的重要性。
除了詩歌的藝術性,基亭老師引申出詩背後的力量:想像力
We’re not laying pipe.我們不是在接水管。
Learn to think for yourselves again.學會自己思考,學會欣賞文學和語言。
No matter what anybody tells you, words and ideas can change the world.不管別人怎麼說,語言和想像的確能改變世界。


We don’t read and write poetry because it’s cute. 我們讀詩寫詩,非為它的靈巧。
We read and write poetry because we are members of the human race. 我們讀詩寫詩,因為我們是人類的一員。
And the human race is filled with passion. 而人類充滿了熱情。
And medicine, law, business, engineering, these are noble pursuits and necessary to sustain life. 醫藥,法律,商業,工程,這些都是高貴的理想,並且是維生的必需條件。
But poetry, beauty,romance, love, these are what we stay alive for.但是詩,美,浪漫,愛,這些才是我們生存的原因。
引用惠特曼的詩Oh me, Oh life,傳達生而為人,不同於其他生物,思考的價值:
Oh me, Oh life!/ Walt Whitman
To quote from Whitman.
Oh me, Oh life of the questions of these recurring,
of the endless trains of the faithless,

of cities filled with the foolish.

What good amid these Oh me Oh life?

哦,我!哦,生命!

這個問題不斷重演的生命

在載運無信仰者的綿延的車廂中

在充滿愚蠢人的城市裡

身處其中的意義何在

哦,我!哦,生命!

Answer: That you are here. 答案是你在這兒,

That life exists and identity. 使生命存在,使其有一致性,
That the powerful play goes on, and you may contribute a verse. 使這個強有力的戲演下去,而你能貢獻一首好詩歌。
That the powerful play goes on, and you may contribute a verse.使這個強有力的戲演下去,而你能貢獻一首好詩歌。
~基廷老師為他的教學定調—讓學生成為自由思想者~
基廷老師啟發式的教學引起同事的不安,於是前來勸戒,於是有了這段對話,而基廷老師為自己的教學目標定調,讓學生成為能夠自由思考成熟的人:
You take a big risk by encouraging them to become artists, John.你鼓勵他們成為藝術家是很冒險的,
When they realize that they’re not Rembrandts, Shakespeares or Mozarts.等他們意識到他們不是林布蘭特,莎士比亞或者莫札特,
They’ll hate you for it.他們會因此恨你的。
We’re not talking artists, George. We’re talking freethinkers.不是讓他們當藝術家,而是自由思想者。
Free-thinkers at 17?當一個17歲的自由思想者?
Funny, I never pegged you as a cynic.奇怪 沒想到你這麼悲觀。
Not a cynic. A realist.不是悲觀,是現實。
Show me the heart unfettered by foolish dreams. 讓我看到一顆因愚蠢的夢想而掙脫束縛的心,
and I’ll show you a happy man.我就能讓你看見一個快樂的人。
But only in their dreams can men be truly free.只有在夢想中,人才能真正自由,
It was always thus, and always thus will be.從來如此也將永遠如此。
~學生挖出基廷老師的榮譽史,也使得死亡詩社榮光重現~
The Dead Poets were dedicated to sucking the marrow out of life. 死亡詩人致力於吸取生命的精華,
That’s a phrase from Thoreau we’d invoke at the beginning of every meeting.這是我們每次開會前 都要引用的梭羅的一句話。
Henry David Thoreau: The Dead Poets was dedicated to “sucking the marrow out of life".梭羅:死亡詩人致力於吸取生命的精華。
We weren’t a Greek organization. 我們不是一個兄弟會組織,
We were Romantics. 我們是一群浪漫主義者。
We didn’t just read poetry, 我們不僅僅是念詩,
we let it drip from our tongues like honey. 詩從我們舌間滑落,就像蜜糖。
Spirits soared, women swooned and gods were created.情緒高漲、女人亢奮、靈魂馳騁。
此段話引用自梭羅的『湖濱散記』:
Walden Pond/ Henry David Thoreau
Henry David Thoreau: I went to the woods because I wanted to live deliberately. I wanted to live deep and suck out all the marrow of life! To put to rout all that was not life. And not when I came to die, discover that I had not lived.
梭羅:我步入叢林,因為我希望活得有意義,我希望活得深刻,汲取生命所有的精髓!然後從中學習,以免在我生命終結時,發現自己從來沒有活過。
Show me the heart unfettered by foolish dreams,
And I’ll show you a happy man.我就能讓你看見一個快樂的人。
讓我看到一顆因愚蠢的夢想而掙脫束縛的心,

~死亡詩社第一次聚會~
死亡詩社每次開會前都會引用梭羅的一段話,而這段話也寫在了因反抗父權而自殺的Neil Perry的書上。
死亡詩社創社之初也是Neil Perry讀的這段開幕詞,對比之下不禁唏噓不已。
梭羅和《瓦爾登湖》本身就是一個純淨的童話,具有沉靜的力量和生命本真的活力:


Neil朗誦丁尼生的名作尤利西斯:

Ulysses/ Alfred Lord Tennyson
Come my friends,
This not too late to seek a newer world.
for my purpose holds to sail beyond the sunset.
And though we are not now that strength
which in old days Moved earth and heaven;
that which we are, we are;–
One equal temper of heroic hearts,
Made weak by time and fate, but strong in will.
To strive, to seek, to find, and not to yield.
來吧,我的朋友,
尋找更新世界尚為時不晚。
我決心已定,要駛過夕陽盡頭。
儘管我們不再有昔日的力量,
可以震天撼地,
我們仍有著,
同樣的雄心壯志。
時間和命運,使它衰老,但堅強意志仍在,
讓我們去奮鬥,去探索,去發現。
這首詩也讓我想到曹操的『短歌行』:烈士暮年,壯心不已,老驥伏櫪,志在千里。
米克斯讀到一詩,讀者周圍的人就不由自主地打節拍。
對於一個甚至一群完全不瞭解含義的人來講,只要會讀,就能體會、欣賞到詩中的韻律:

The Congo: A Study of the Negro Race/ Vachel Lindsay
‘Then I had religion, then I had a vision.
I could not turn from their revel in derision.
Then I saw the Congo creeping through the black.
cutting through the forest with a golden track.
然後我有了信仰,然後我有了想像,
我被他們沉迷的嘲笑所感染,
然後我看見剛果河在黑土地上流過,
在森林中劃下一道金色的溝壑 。

~莎士比亞~
讀詩(讀英語文學)不提到莎士比亞,就跟做菜沒加鹽一樣索然無味,基廷老師當然有對莎士比亞的高度見解:
Language was developed for one endeavor, and that is?語言的目的只有一個,那是什麼?
Student: To communicate. 學生:交流。
Teacher: No,to woo women.老師:錯,是為了追求女人。


William Shakespeare
Today we’re going to be talking about William Shakespeare. 今天我們要談一談… 威廉莎士比亞。
Oh, God. I know.
A lot of you look forward to this.. about as much as you look forward to root canal work. 我知道你們很多人都像討厭牙科手術一樣討厭這個,
We’re gonna talk about Shakespeare……as someone who writes something very interesting. 但我只會把莎士比亞當做一個寫了些有意思的東西的人來談。
Now, many of ‘O, Titus, bring your friend hither. 你們很多人都看過莎士比亞:把你的朋友帶上來!
But if any of you have seen Mr Marlon Brando, you know that Shakespeare can be different.但如果你們有人看過馬龍.白蘭度,莎士比亞可以有不同的演法:
“Friends, Romans, countrymen, lend me your ears. 朋友們 公民們 同胞們 請聽我說。
You can also imagine maybe John Wayne as Macbeth going. 你們也可以想像約翰.韋恩扮演馬克白:
Well, is this a dagger I see before me? Dogs, sir? Oh, not just now. I do enjoy a good dog once in a while, sir. 我面前的是一把劍嗎?要狗嗎?先生。哦!現在不要,我有時候的確喜歡來隻狗,
You can have yourself a three-course meal from one dog. 一隻狗可以做成三道好菜,
Start with a canine croquette. Go to your Fido Flam be for main course. And for dessert, a Pekingese parfait. And you can pick your teeth with the little paw. 首先是犬牙炸丸子,然後是火燒狗腿作為主菜,甜點嘛,來道獅子狗水果凍,然後還可以用它的小爪子剔牙。
接續:
羅賓威廉斯電影「春風化雨」(Dead Poets Society)詩譯(中)
羅賓威廉斯電影「春風化雨」(Dead Poets Society)詩譯(下)
網頁資訊收集純粹為個人愛好,並提供有需要人士參考,因單人能力有限,若有錯誤敬請指證,並歡迎提出討論。
註一:「Think different」背後的真實故事,http://www.alluringarage.com/memoir/stevejobs/3006.html
註二:凱因斯:「困難之處不在於要有新觀念,而是如何擺脫舊窠臼。」John Maynard Keynes: The difficulty lies, not in the new ideas, but in escaping from the old ones.
註三:除紫色字體,翻譯對白皆引用自網路。

延伸閱讀:羅賓威廉斯電影「春風化雨」(Dead Poets Society)詩譯(中)

延伸閱讀:羅賓威廉斯電影「春風化雨」(Dead Poets Society)詩譯(下)

延伸閱讀:詩人的電影生平 poets in the movie

延伸閱讀:作家的電影故事 Novelists in the movie

羅賓威廉斯電影「春風化雨」詩驛 上 有 “ 16 則迴響 ”

  1. 我看這部片子的時候還在讀大學(可見我有多老了),當時對這部片子並沒有特別深刻的印象。但是若干年以後,真正能讓我說得出劇名與劇情的電影,它是我的記憶清單之一。
    我想,這應該就是好電影的定義吧^^
    版主回覆:(02/02/2012 02:48:19 PM)
    啟發人性的好電影~

  2. 我以為dead poets society 是古詩人詩社呢
    版主回覆:(03/23/2012 09:57:31 AM)
    作古詩人詩社嗎?翻譯應該是這樣嗎?

  3. 謝謝妳,整理了這些詩句,春風化雨是我很喜歡的一部電影 以及春風化雨1996
    Ulysses by Lord Alfred Tennyson 這首詩 在 007 Skyfall 裡被引用,我迫不急待
    的想了解這首詩,謝謝妳讓我受益良多.
    版主回覆:(11/04/2012 04:31:33 PM)
    我今天也看了Skyfall耶,但是直到今天才知道這首詩原來叫做Ulysses,真是太神奇了。

  4. 謝謝妳,整理了這些詩句,春風化雨是我很喜歡的一部電影 以及春風化雨1996
    Ulysses by Lord Alfred Tennyson 這首詩 在 007 Skyfall 裡被引用,我迫不急待
    的想了解這首詩,謝謝妳讓我受益良多.
    版主回覆:(11/04/2012 04:31:33 PM)
    我今天也看了Skyfall耶,但是直到今天才知道這首詩原來叫做Ulysses,真是太神奇了。

  5. 謝謝妳,整理了這些詩句,春風化雨是我很喜歡的一部電影 以及春風化雨1996
    Ulysses by Lord Alfred Tennyson 這首詩 在 007 Skyfall 裡被引用,我迫不急待
    的想了解這首詩,謝謝妳讓我受益良多.
    版主回覆:(11/04/2012 04:31:33 PM)
    我今天也看了Skyfall耶,但是直到今天才知道這首詩原來叫做Ulysses,真是太神奇了。

  6. 謝謝妳,整理了這些詩句,春風化雨是我很喜歡的一部電影 以及春風化雨1996
    Ulysses by Lord Alfred Tennyson 這首詩 在 007 Skyfall 裡被引用,我迫不急待
    的想了解這首詩,謝謝妳讓我受益良多.
    版主回覆:(11/04/2012 04:31:33 PM)
    我今天也看了Skyfall耶,但是直到今天才知道這首詩原來叫做Ulysses,真是太神奇了。

  7. 謝謝妳,整理了這些詩句,春風化雨是我很喜歡的一部電影 以及春風化雨1996
    Ulysses by Lord Alfred Tennyson 這首詩 在 007 Skyfall 裡被引用,我迫不急待
    的想了解這首詩,謝謝妳讓我受益良多.
    版主回覆:(11/04/2012 04:31:33 PM)
    我今天也看了Skyfall耶,但是直到今天才知道這首詩原來叫做Ulysses,真是太神奇了。

  8. 謝謝妳,整理了這些詩句,春風化雨是我很喜歡的一部電影 以及春風化雨1996
    Ulysses by Lord Alfred Tennyson 這首詩 在 007 Skyfall 裡被引用,我迫不急待
    的想了解這首詩,謝謝妳讓我受益良多.
    版主回覆:(11/04/2012 04:31:33 PM)
    我今天也看了Skyfall耶,但是直到今天才知道這首詩原來叫做Ulysses,真是太神奇了。

  9. 看了您的部落格讓我回想起這部影片當時對我的衝擊!
    您寫的很棒~謝謝您!
    版主回覆:(08/18/2014 02:25:51 PM)
    這部影片也是令我深受啟發啊,難得的佳片^_^

  10. 您好, 無意間找到這篇文章, 十分欣賞, 特別是譯詩的部分. 不知可否連結至敝人的blog(http://alicerarebooks.blogspot.tw/), 與喜愛古書的朋友們一同分享? 感謝您的回覆! ^_^
    版主回覆:(08/18/2014 02:27:52 PM)
    您好,承蒙賞識,若方便請註明出處,有空再到 貴版一遊^_^

  11. 看過好幾次的好電影,大推
    版主回覆:(10/23/2017 08:59:06 AM)
    感動人心的好電影,歷久彌新!!

發表迴響

在下方填入你的資料或按右方圖示以社群網站登入:

WordPress.com 標誌

您的留言將使用 WordPress.com 帳號。 登出 /  變更 )

Twitter picture

您的留言將使用 Twitter 帳號。 登出 /  變更 )

Facebook照片

您的留言將使用 Facebook 帳號。 登出 /  變更 )

連結到 %s

This site uses Akismet to reduce spam. Learn how your comment data is processed.